Inače nemam običaj pisati osvrt na strane autore, no Neil Gaiman sa svojom Nordijskom Mitologijom u izdanju nakladničke kuće Mitopeja, na čelu s Vladimirom Cvetkovićem Severom, me dobrano nasmijao pa da vam ispripovijedam nešto o njima…

Ova izuzetna knjiga koja je rađena sa slovima od asgardskog mraza koji svijetli u mraku u bojama aurore, s uvezom u kožu mraznih divova, s crnim zlatotiskom ruba knjižnog bloka, sa satenskom pokaznom vrpcom, na polarno bijelom papiru koji nikad neće požutjeti, a uvezan je u hladno lijepljene oktavo arke, pa knjiga lijepo leži rasklopljena. Osobno me nakon lomljenja jezika jako dobro nasmijala!

Knjiga je, zapravo, zbirka pripovijesti o bogovima koji su nekada davno postojali, ili možda još postoje… who knows?!

Prvo ćemo saznati tko su Odin, Thor i Loki… zatim što je Yggdrasil i kako je nastao svijet po kojem sada kročimo, zatim tko su: Nifleheim, Hvergelmir, Muspell, Surtr, Ymir, Audhumla… aha, sada shvaćate! I još mnogo likova s čijim ćemo životima i osobinama biti upoznati. Ovo je tek početak!

Možda ovo djelo Neila Gaimana neće zadovoljiti apetite onih koji vole tvrdokornu, kompliciranu fantastiku čiji bi se žanr mogao dijeliti na podžanrove, ali onima koji vole lako pamtljivu radnju, bit će i više nego dovoljna jer upravo ta jednostavnost provlači kroz sebe određenu dozu magije koja te obavije dok ju čitaš, i imaš osjećaj da si u sasvim drugačijem svijetu, svijetu koji te začarao i ne pušta do samog Ragnaroka!

Uživala sam u otkrivanju novih/starih mitova, nekih više a nekih manje poznatih. Samo sam utvrdila znanje onih o kojima sam ponešto čula, a još sam se više razveselila upoznavanju nekih novih. Naposljetku, ova knjiga nam može poslužiti i kao priručnik o saznavanju “tko je tko” ili “što je što” u Nordijskoj mitologiji, i sa zadovoljstvom mogu ustvrditi da ću se ovoj knjizi iznova vraćati jer praktički bih neke mitove mogla zapamtiti – ja, koju pamćenje slabo služi – i onako, iz fore, dok zatreba, izvlačiti ih iz rukava.

E sad… kad sam predstavljala ovu knjigu (čitaj hvalila se), pitali su me: “Kakav je prijevod?” Ja onako iz topa odgovorih: “Nisam je još pročitala!” Sad bih se tresnula po glavi. Jer, kako da znam kakav je prijevod kada u originalu nisam čitala… 😏 Mogu sam reći svoje skromno mišljenje. A to je da je u nekim dijelovima prijevod “šekspirijanski”. Kako da drugačije objasnim riječi kao što su: ležaše/stajaše/mogoše? A u biti; prijevod je radio Vladimir Cvetković Sever, jedan od rijetkih na našim prostorima koji je preveo djela velikog J.R.R. Tolkiena, te škotski sleng Irina Welsha. Pa onaj tko je to čitao, znat će kakav je prijevod Nordijske mitologije 😊.

Za kraj, preporučila bih ovu knjigu svima koji vole magiju, ma kojega spola ili uzrasta bili.

rođena je 22.05.1980. u Vukovaru. Školovala se u Vukovaru sve do 1991, nakon koje je život odvodi u druge krajeve Hrvatske u koje nikada nije niti pomislila da će ići. Školovanje nastavlja u gradu Đurđevcu i Zagrebu, a od 2003 živi u Zagorju. Nekada je pisala poeziju, no prava ljubav joj je proza. Žanr koji najviše preferira su triler i fantasy, no kako se unazad dvije godine bavi promoviranjem domaćih autora, pročitat će sve što joj se ponudi. Piše intervjue za online Časopis Kvaka kao novinar amater.

Komentari